Латынь из моды вышла ныне. «Латынь из моды вышла ныне…»? Исследовательская работа

Бывает, что нравится человек, потому и всё, что он говорит, кажется привлекательным. Это я об Ольге Александровне Петровой и её уроках латинского. Ведь сама латынь – мёртвый язык, грамматика трудная, взять хотя бы времена глаголов…

Но Ольга Александровна была прелесть. Внешне – уютная полноватая дама бальзаковского возраста, с яркими карими глазами. Богатые тёмные волосы она укладывала в замысловатую причёску, которую некоторые студенты называли «две головы» - высокий валик надо лбом и увесистый узел на затылке. Хотя волос у неё было с избытком, это ни сколько не умаляло её ума.

Интересно, что у такой, довольно крупной, женщины был тонкий, нежный голосок. Опоздавших она этим голоском отправляла гулять дальше. У неё нельзя было опаздывать. А в остальном Ольга Александровна была совсем не строгая, с юмором.
Например, зайдёт в аудиторию, а доска не готова. Возьмёт кусочек мела и спросит: «Дежурные, разве это мел? - поднесёт его к носу и обиженно пропищит:– Такая малявочка и совсем не писучая!». И под общий хохот дежурный отправляется за мелом. На доске написано: anopheles, Витя в тигровой шкуре. Ольга Александровна прочитает вслух. Пожмёт плечами. А это девочки прикалывались над Витей Комаровым. (Анофелес – малярийный комар по-гречески)

Начинаем отвечать домашнее задание, перевод. Увидев, что мы с Ильиной читаем с одного листа, говорит: «А вы вдвоём работаете над одним текстом, как Ильф и Петров?». Такое замечание нам даже лестно, хотя все смеются, и мы тоже.

Рассказывала забавные случаи о других студентусах. Перлы переводов. Дело в том, что в латинских стихах слова располагаются не в правильном порядке, а весьма прихотливо, с «поэтической вольностью». Трудно сразу понять, о чём речь. Особенно если и не стараешься понять. Помню, Ольга Александровна читала нам вариант перевода одной студенткой басни «Волк и ягнёнок». Там всё было неузнаваемо, одна строчка особенно запомнилась. Это где агнус оправдывается перед люпусом, что ещё маленький, всего полгода. Девушка перевела так: «Скрывай правду мужественно до шести месяцев». Сейчас бы это назвали оговоркой по Фрейду. Видно, были у студенточки проблемы.

Ещё веселились мы, когда узнали латинское ругательство, русскими буквами запишу: « И, ад грэкум пи!» - иди на греческую букву Пи! Этак древние римляне посылали соотечественников, подразумевая, что буква Пи похожа на виселицу. Что слышится нам, зависит от нашего менталитета.

От Ольги же Александровны я впервые услышала шутку про англичан. Кто-то прочёл латинское слово неправильно, и объяснил, что по-английски читается так. Она сказала: «У англичан всегда так. Говорят Манчестер, пишут Ливерпуль».

Однажды Лёня Жбанов отвечал наизусть стихотворение. Рисуясь, в позе Цицерона, вдохновенно голосил. Ольга Александровна слушала с довольным видом, покачивая головой в такт. Когда он замолчал, сказала: «Вы абсолютно правильно делаете. Так и надо декламировать латинские стихи – с завыванием! Потому что в латыни гласные звуки были не ударные-безударные, а долгие и краткие».

Ещё вспоминается однокурсница с бурятского отделения, Лыгжима Сампилон. Она тоже любила Ольгу Александровну. Девочка была колоритная. Необычной для своей национальности внешности: высокая, дородная, нос с горбинкой и большие миндалевидные глаза. Стрижка как у Хакамады, а речь русской крестьянки. Как лихо она распевала частушки! Весёлая девчонка!

И чего она не хотела учить? Я бы у такого преподавателя и древневавилонский учила с удовольствием, не то что латынь.

И ведь что-то до сих пор помню. («Да помнил, хоть не без греха, из «Энеиды» два стиха»). Когда у меня бессонница и уже не хочется считать баранов, начинаю вспоминать стихи. Латинские стихи не только не усыпляют, наоборот, бодрят своей торжественностью и красотой. Но становится хорошо на душе от того, что я их знаю. Ольга Александровна вложила в мою голову частицу своего классического образования. Открыла страничку мировой культуры.

Многие, наверное, помнят пушкинские слова, вынесенные в заголовок. «Ныне» - это, как можно догадаться, почти двести лет назад. Сейчас же редкий наш современник может похвастаться хотя бы онегинскими познаниями в этом языке: умением «эпиграфы разбирать», знакомством с творчеством Ювенала или способностью вспомнить «из Энеиды два стиха». Значит ли это, что латынь мертва? Не вполне.

С 1950-х годов в Европе существует так называемое движение за живую латынь, ставящее своей целью вернуть латыни статус если не языка международного общения, то хотя бы языка науки. Движение это довольно активно. Образцом языка и стиля для современной латыни считается классическая латынь и латынь эпохи Возрождения. Речи об упрощении языка не идет, а осовременивание сводится к разработке и кодификации методов создания и введения в обиход новой лексики, соответствующей современным реалиям. В Италии, неподалеку от Рима, есть даже учебное заведение, называющееся Vivarium Novum, в котором не только все преподавание, но и бытовое общение ведется на латинском и древнегреческом языке.

Впрочем, возникает вопрос: почему, если движение за живую латынь активно и довольно популярно в Европе, мы до сих пор не вернулись к использованию этого языка, к повсеместному преподаванию его в школе, к чтению на нем классической и новой литературы? Ответ прост: экономической целесообразности в замене, скажем, английского языка в международном общении латынью нет. А вот проблемы у живой латыни есть, и они таковы:

1. Латынь как массовый вспомогательный язык оказывается в этой роли менее удобной, чем большинство существующих коммуникативно реализованных искусственных языков: она объективно сложнее для изучения, чем эсперанто или, скажем, глоса, окциденталь, интерлингва. Учитывая ограниченный характер применения вспомогательного языка большей частью его пользователей, то есть употребление его в различных бытовых ситуациях при общении в иноязычной среде, латынь представляется в этой роли избыточной.

2. Принятие латыни в качестве языка науки с большой долей вероятности потребует перевода значительного корпуса специализированных сочинений, написанных на национальных языках уже после выхода латыни из научного употребления в XIX-XX вв. (в разных научных сферах по-разному), - хотя бы для того, чтобы конкретному исследователю было удобно на них ссылаться, не погружаясь каждый раз в утомительные переводческие штудии. Технически это осуществимо, но требует немалых средств.

3. Против мертвого языка, с капитальным изучением которого будет сопряжено получение фундаментального высшего образования, будет работать предубеждение большей части общества. Вряд ли это будет выглядеть столь уж полезным с точки зрения как чиновников от образования, так и большей части учащихся.

Можно, конечно, вспомнить пример возрожденного усилиями Элиэзера Бен-Йехуды и его единомышленников иврита, вышедшего из употребления гораздо раньше латыни - не в XVIII-XIX веках, а за несколько веков до нашей эры. Однако сравнение латыни с ивритом будет не вполне правомерным: иврит был возрожден для внутринационального общения и предлагался Бен-Йегудой как новый родной язык для будущего еврейского государства.

Иначе с латынью: здесь цель - международное общение, как преимущество позиционируется именно отсутствие привязки языка к отдельному ныне живущему народу. Следовательно, международную латынь всем и всегда придется учить. Язык - это не только морфология плюс словарь, но и фразеология, синтаксис, стилистика. В этом латынь не отличается от ныне здравствующих языков: учащихся подстерегают все те же сложности. Многие ли готовы преодолевать их ради владения не самым полезным на практике и в быту языком?

Впрочем, движение за живую латынь заслуживает если не поддержки, то хотя бы симпатии: хорошее владение латынью дает как минимум возможность приобщиться к истокам европейской цивилизации без посредников и поводырей. Движение это широко представлено в сети Интернет; данные ниже ссылки помогут познакомиться с ним ближе.

Несколько советских статей, посвященных вопросу возвращения латыни в современный международный обиход:
http://www.philology.ru/linguistics3/borovsky-91.htm
http://www.philology.ru/linguistics3/maadla-84.htm

О переводах Пушкина на латинский язык:
http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v72/v72-068-.htm

Российский сайт, целиком посвященный живой латыни: http://linguaeterna.com/

Выходящие уже 25 на финской радиостанции YLE Radio еженедельные новостные сводки на латыни:
http://yle.fi/radio1/tiede/nuntii_latini/

Другой пример устного использования латыни - доклад известного немецкого филолога-классика Вильфрида Штро, гневно обрушивающегося на искусственный латинско-греческий композит ‘humanismus’.

Многие удивляются, когда узнают, что кто-то из их знакомых ПО СВОЕЙ ВОЛЕ начинает изучать латынь. «Так это ж мертвый язык, зачем он тебе?! » – казалось бы, вполне логичный вопрос. «Латынь из моды вышла ныне… », – еще Пушкин писал в «Евгении Онегине». А наша Саша вот (менеджер по работе с переводчиками) ходила на курсы латыни и постоянно отвечала на вопрос «зачем? ». И всё же постараемся ответить на него сами.

Да, действительно, живым разговорным языком латынь сегодня не является. Но помимо этого, никаких других признаков «умирания» она не проявляет, ведь латинский язык присутствует в нашей жизни незаметно, но постоянно! Мы часто даже не обращаем внимания на латинскую оболочку давно знакомых и привычных слов. Современный юрист, произносящий словосочетание «нормативные акты » или «фиктивные документы », мог бы быть понят жителем Древнего Рима, потому что все эти слова пришли из латыни.
Автомеханик, предлагая вам проверить работу суппорта, реверса или измерить глубину протектора, пользовался бы совсем не русскими словами. Что уж говорить о враче с его инфекциями, интоксикациями и санитарией (точнее, не с ЕГО, а…ну, вы поняли)! Латынь «притаилась» в словах педаль, пенсия, аппарат, лекция, проект, позиция, факт и многих других.

Кстати, имена Марина, Валерий, Наталья и многие другие также восходят к латинскому языку. Автомобиль «Volvo », крем «Nivea », торговый дом «Декорум » названы словами того самого «мертвого» языка. А ведь он, если задуматься, живее всех живых! И даже программисты, глубоко презирающие филологию и испытывающие трепет только перед монитором и процессором, могут не сомневаться – и монитор , и процессор , и курсор , и матрица пришли в их персональный лексикон из латыни.

Если же вы утверждаете, что вам вполне достаточно изучения разговорного иностранного языка, то не забывайте, что не менее могуч и представителен пласт лексики латинского происхождения в английском и немецком языках; что же касается французского, итальянского и испанского, то они – родные дети латыни – выросли, «отпочковавшись» именно от нее. Так что изучение латыни значительно облегчит вам усвоение третьего или четвертого языка.

Многие великие люди оставляли свои восторженные отзывы о латинском языке и отмечали исключительную важность его изучения. «Я заставил бы всех учить английский, а затем самых способных – учить латынь как честь, а греческий – как награду », – писал английский политик ХХ в. Уинстон Черчилль. А другой политик, экс-премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер как-то сказала: «Что касается меня, я верю в грамматику, но я не узнала ее по-настоящему до тех пор, пока не познакомилась с латынью – и это был подарок, настоящий подарок ». Латынь может «подтолкнуть» вас к творчеству, как Пола Маккартни: «Помню, в школе я по-настоящему любил латынь. Я даже немного «подсел» на нее: все закончилось тем, что у меня появилась тяга к сочинительству ».

Итак, если вы работаете в сфере медицины, то вы и так понимаете всю значимость владения этим «мертвым» языком. Но если в сфере ваших интересов история и литература, то возможность прочесть величайшие произведения НА ЯЗЫКЕ ОРИГИНАЛА может стать весомой причиной для изучения латыни. Было бы интересно прочесть в оригинале «Записки о гражданской войне » Цезаря? А «Метаморфозы » Овидия? А трактаты и письма Цицерона? А «Энеиду » Вергилия? Учите латынь!

P.S. И всё же мы не могли не спросить Сашу, вслед за десятками ее знакомых: почему ты решила изучать латынь? «Во-первых, латынь очень красиво звучит, на мой взгляд. Во-вторых, это редкий язык, и приятно осознавать, что ты один из немногих (по крайней мере, в твоем окружении), кто его знает. В-третьих, я уже учила латынь в институте (прим.: одна из специальностей Саши – ветеринария) и мне нравилось, поэтому решила продолжить. В-четвертых, я постоянно работаю с латынью, так как перевожу и редактирую медицинские тексты. В-пятых, это основа многих языков. Зная латынь, проще выучить другие языки. Ну и наконец, просто захотелось одну песню перевести… »

Если единственная фраза, которую вы ПОКА ЧТО знаете на латыни, это « Лингва латина нон п**** канина » – что ж… Удачи вам на выбранном пути!

По материалам статьи, размещенной на сайте кафедры классической филологии Белорусского государственного университета

Ласковой думы волненья

Цитата из стихотворения «День проснётся – и речи людские…» (1884) А. Фета:

И мои зажурчат песнопенья, –

Но в зыбучих струях ты найдёшь

Разве ласковой думы волненья,

Разве сердца напрасную дрожь.

Латынь из моды вышла ныне

Цитата из романа А.С. Пушкина « Онегин» (I, 6):

Латынь из моды вышла ныне:

Так, если правду вам сказать,

Он знал довольно по-латыне,

Чтоб эпиграфы разбирать…

Лежат где-то там, на сайтах компьютерных…

20 декабря 2010 г. премьер-министр Путин, выступая на заседании правительственной комиссии по высоким технологиям и инновациям в Зеленограде, заявил: «…Лежат где-то там, на сайтах компьютерных…».

Ленивец мой

Шутливое обвинение кого-нибудь в лени.

Где ты, ленивец мой?

Любовник наслажденья!

Лето благости

(иноск. ) О красивых выдумках, выдаваемых за научный (исторический) факт (см. ).

Лукавые сны

Как отрок зарею

Лукавые сны вспоминает,

Я звука душою

Ищу, что в душе обитает.

Лучшая в мире страна для талантливых, требовательных, самостоятельных и критически настроенных граждан

В 2008 г. в своём первом послании Федеральному собранию президент Медведев говорил о необходимости сделать Россию «лучшей в мире для талантливых, требовательных, самостоятельных и критически настроенных граждан».

Лучше блюдо зелени, и при нём любовь, нежели откормленный бык, и при нём ненависть

Из Библии (Книга Притчей Соломоновых. 15:17 ).

Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека!

Из Библии (Псалтырь. 117:8 ).

Лучших дум пора

Иносказательно – о ночи.

Цитата из стихотворения «Ноттурно» (1842) Е.П. Ростопчиной:

Как не любить тебя? – Ты лучших дум пора;

Ты освежительна; ты веешь мне ,

Святой поэзией; ты часто до утра

В дремоте, наяву, мне сердце тешишь снами

Невыразимыми!..

Любви последнее прости

Цитата из стихотворения «Из края в край, из града в град…» (1834) Ф.И. Тютчева:

Знакомый звук нам ветр принёс:

Любви последнее прости…

За нами много, много слёз,

Туман, безвестность впереди!

Любить иных тяжёлый крест

Из одноимённого стихотворения Б.Л. Пастернака:

Любить иных тяжёлый крест,

А ты прекрасна без извилин,

И прелести твоей секрет

Разгадке жизни равносилен.

Люблю их ножки; только вряд

Найдёте вы в России целой

Три пары стройных женских ног

Цитата из романа А.С. Пушкина « Онегин» (I, 30).

Люблю я бешеную младость

Цитата из романа А.С. Пушкина « Онегин» (I, 30):

Люблю я бешеную младость,

И тесноту, и блеск, и радость…

Люблю я химеры

Цитата из стихотворения «Как отрок зарею…» (1847) А. Фета:

Хоть в сердце нет веры

В живое преданий наследство,

Люблю я химеры,

Где рдеет детство.

Любовник наслажденья

Шутливое обвинение кого-нибудь в пристрастии к наслажденьям.

Цитата из стихотворения А.С. Пушкина «Послание к Галичу»:

Где ты, ленивец мой?

Любовник наслажденья!

Любовник роз

(иноск.) О соловье.

Цитата из стихотворения «Дул ветер, плакала трава…» (1880) А. Фета:

Прошла пора влюблённых грёз, –

Зачем ещё томиться тщетно?

Но вдруг – один любовник роз

Запел так ярко, беззаветно.

Любовь покрывает все грехи

Из Библии: «Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи» (Книга Притчей Соломоновых. 10:12 ).

Любой женщине свойственны черты милиционера

Цитата из к/ф Оганисяна «Три плюс два» (по пьесе Михалкова «Дикари»; 1963).

Любуйся ими – и молчи

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то